The topic "What is the strangest Chinese character you've seen tattooed
on a foreigner?" has generated a huge response on Chinese web forum
Tianya. Apparently even foreigners who stay in China have been brave
(or stupid) enough to show off the random words inked on their skin,
much to the amusement of the Chinese.
The first post on this
thread recounts this incident: " A friend of mine, a German girl had
the word 屁, (which means 'fart', 'rubbish' or 'buttock') tattooed on
her behind... When she showed it to me, I remembered that she had
previously asked me how to say: 'unconcerned, carefree' in Chinese. I
had told her it was ( 'not to let 屁事 - trifles- bother you) Later she
found out the word was wrong and broke contact with me. In the end I
paid for laser removal, now her tattoo says "别离" (farewell)".
Other comments from this thread:
"Ha, ha, hilarious"
"I
saw a girl who had “奶妈” (wet nurse) written on her wrist, I almost
collapsed with laughter". (The girl probably wanted her tattoo to say;
"妈妈" (mum).
"Ha ha, why do they use Chinese? They don't even understand it"
"During the Olympics, one athlete got a tattoo that said: 我在这里 ('I am here')
"I met a girl who had 屎 ('excrement') tattooed on her leg"
So, people, before you write something that will stay on your body for a
long time, make sure it's not "shit". Or use a language that is not
spoken by over a billion people.
Recent Comments